Değerli yazarımız Arzu Kök'ün şiirleri Avrupa'da, Atunis Galaktika Poetry sanat dergisinde
Değerli yazarımız Arzu Kök'ün şiirleri Avrupa'da, Atunis Galaktika Poetry sanat dergisinde
Değerli yazarımız Arzu Kök'ün şiirleri Avrupa'da, Atunis Galaktika Poetry sanat dergisinde
Şair hüviyetini de taşıyan gazetemiz yazarı Arzu Kök’ün şiirleri Avrupa’da sanat çevrelerinin prsetijli çevrelerinde yayınlanmakta ve okuyucularından büyük ilgi görmektedir. Şairimizin, Belçika’nın Atunis Poetry Galaxy dergisinde yayınlanan “Yıkım ve Çığlık” şiiri, Serkan Engin’in çevirisi ile birlikte okuyucularımıza aşağıda sunulmaktadır.
Değerli yazarımız Arzu Kök’ü sınırlarımızı da aşan bu başarı için tebrik ediyor, nice muvaffakiyetlere ulaşmasını diliyoruz.
Yıkım ve Çığlık
büyüyorum derken
hevesle çıkıyorum dünyanın terasına
demlenen günbatımı
elimde tükenen çayım
sıyırıyorum kendimi
toplum denen uçurumdan
ama
çocuk çığlıklarının izleri hâlâ bedenimde
ne yapsam olmuyor
uğultu kalıyor kalabalık
ayırt edilemiyor ağlayanla ağlatan
gökyüzü kızıllığı
kana çalıyor her nefeste
yüreğimde onulmaz bir bulantı
zor iniyorum basamakları
küreksiz bir sandalda
suskunluğa sürükleniyorum
gördüğüm ilk seste
bırakıyorum kendimi boz renkli sözcüklere
varamasam da kıyıya
yankılanan bir çığlığım olsun istiyorum
bu büyük yıkımda
*********
Poem by Arzu Kök
Destruction and Scream
While I am saying I am growing up
I am stepping up onto
the terrace of the world eagerly
The sunset that is being brewed
In my hand my tea which is being consumed
I am pulling myself out
from the cliff called society
but
the scars of the children’s screams
are still on my body
No matter what I do it doesn’t work
The crowd remains as a hum
It is impossible to distinguish
the ones who cry
from the ones who make others cry
The sky’s redness is turning into blood by every breath
An incurable nausea in my heart
I can hardly come down the steps
I am being dragged into the silence
in a rowboat without oars
At the first sound I see
I am leaving myself to the dun-colored words
Even if I couldn’t reach to the shore
I want to have a scream
which is echoed
in this big destruction
Translated by Serkan Engin
Yorumunuz başarıyla alındı, inceleme ardından en kısa sürede yayına alınacaktır.